Checks and fixups¶
Custom automatic fixups¶
You can also implement your own automatic fixup in addition to the standard ones and
include them in AUTOFIX_LIST.
The automatic fixes are powerful, but can also cause damage; be careful when writing one.
For example, the following automatic fixup would replace every occurrence of the string
foo in a translation with bar:
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix
class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
"""Replace foo with bar."""
name = _("Foobar")
def fix_single_target(self, target, source, unit):
if "foo" in target:
return target.replace("foo", "bar"), True
return target, False
To install custom checks, provide a fully-qualified path to the Python class
in the AUTOFIX_LIST, see Custom quality checks, addons and auto-fixes.
Customizing behavior using flags¶
You can fine-tune the behavior of Weblate (mostly checks) for each source string (in source strings review, see Additional info on source strings) or in the Component configuration (Translation flags). Some file formats also allow to specify flags directly in the format (see Supported file formats).
The flags are comma-separated, the parameters are separated with colon. You can use quotes to include whitespace or special chars in the string. For example:
placeholders:"special:value":"other value", regex:.*
Here is a list of flags currently accepted:
rst-textTreat a text as an reStructuredText document, affects Unchanged translation.
md-textTreat text as a Markdown document.
dos-eolUses DOS end-of-line markers instead of Unix ones (
\r\ninstead of\n).urlThe string should consist of only a URL.
safe-htmlThe string should be HTML safe, see Unsafe HTML.
read-onlyThe string is read-only and should not be edited in Weblate, see Read only strings.
priority:NPriority of the string. Higher priority strings are presented first for translation. The default priority is 100, the higher priority a string has, the earlier it is offered for translation.
max-length:NLimit the maximal length for a string to N characters, see Maximum length of translation.
xml-textTreat text as XML document, affects XML syntax and XML markup.
font-family:NAMEDefine font-family for rendering checks, see Managing fonts.
font-weight:WEIGHTDefine font-weight for rendering checks, see Managing fonts.
font-size:SIZEDefine font-size for rendering checks, see Managing fonts.
font-spacing:SPACINGDefine letter spacing for rendering checks, see Managing fonts.
placeholders:NAME:NAME2:...Placeholder strings expected in translation, see Placeholders.
replacements:FROM:TO:FROM2:TO2...Replacements to perform when checking resulting text parameters (for example in Maximum size of translation or Maximum length of translation). The typical use case for this is to expand placeables to ensure that the text fits even with long values, for example:
replacements:%s:"John Doe".variants:SOURCEMark this string as a variant of string with matching source. See String variants.
regex:REGEXRegular expression to match translation, see Regular expression.
forbiddenIndicates forbidden translation in a glossary, see Forbidden translations.
python-format,c-format,object-pascal-format,php-format,python-brace-format,javascript-format,c-sharp-format,java-format,java-messageformat,lua-format,auto-java-messageformat,qt-format,qt-plural-format,ruby-format,scheme-format,vue-formatTreats all strings like format strings, affects Python format, C format, Object Pascal format, PHP format, Qt format, Qt plural format, Ruby format, Vue I18n formatting, Python brace format, JavaScript format, C# format, Java format, Java MessageFormat, Lua format, Scheme format, Unchanged translation.
strict-sameMake “Unchanged translation” avoid using built-in words blacklist, see Unchanged translation.
check-glossaryEnable the “Does not follow glossary” quality check.
ignore-bbcodeSkip the “BBcode markup” quality check.
ignore-duplicateSkip the “Consecutive duplicated words” quality check.
ignore-check-glossarySkip the “Does not follow glossary” quality check.
ignore-double-spaceSkip the “Double space” quality check.
ignore-angularjs-formatSkip the “AngularJS interpolation string” quality check.
ignore-c-formatSkip the “C format” quality check.
ignore-c-sharp-formatSkip the “C# format” quality check.
ignore-es-formatSkip the “ECMAScript template literals” quality check.
ignore-i18next-interpolationSkip the “i18next interpolation” quality check.
ignore-java-formatSkip the “Java format” quality check.
ignore-java-messageformatSkip the “Java MessageFormat” quality check.
ignore-javascript-formatSkip the “JavaScript format” quality check.
ignore-lua-formatSkip the “Lua format” quality check.
ignore-object-pascal-formatSkip the “Object Pascal format” quality check.
ignore-percent-placeholdersSkip the “Percent placeholders” quality check.
ignore-perl-formatSkip the “Perl format” quality check.
ignore-php-formatSkip the “PHP format” quality check.
ignore-python-brace-formatSkip the “Python brace format” quality check.
ignore-python-formatSkip the “Python format” quality check.
ignore-qt-formatSkip the “Qt format” quality check.
ignore-qt-plural-formatSkip the “Qt plural format” quality check.
ignore-ruby-formatSkip the “Ruby format” quality check.
ignore-vue-formatSkip the “Vue I18n formatting” quality check.
ignore-translatedSkip the “Has been translated” quality check.
ignore-inconsistentSkip the “Inconsistent” quality check.
ignore-kashidaSkip the “Kashida letter used” quality check.
ignore-md-linkSkip the “Markdown links” quality check.
ignore-md-reflinkSkip the “Markdown references” quality check.
ignore-md-syntaxSkip the “Markdown syntax” quality check.
ignore-max-lengthSkip the “Maximum length of translation” quality check.
ignore-max-sizeSkip the “Maximum size of translation” quality check.
ignore-escaped-newlineSkip the “Mismatched n” quality check.
ignore-end-colonSkip the “Mismatched colon” quality check.
ignore-end-ellipsisSkip the “Mismatched ellipsis” quality check.
ignore-end-exclamationSkip the “Mismatched exclamation mark” quality check.
ignore-end-stopSkip the “Mismatched full stop” quality check.
ignore-end-questionSkip the “Mismatched question mark” quality check.
ignore-end-semicolonSkip the “Mismatched semicolon” quality check.
ignore-newline-countSkip the “Mismatching line breaks” quality check.
ignore-pluralsSkip the “Missing plurals” quality check.
ignore-placeholdersSkip the “Placeholders” quality check.
ignore-punctuation-spacingSkip the “Punctuation spacing” quality check.
ignore-regexSkip the “Regular expression” quality check.
ignore-same-pluralsSkip the “Same plurals” quality check.
ignore-begin-newlineSkip the “Starting newline” quality check.
ignore-begin-spaceSkip the “Starting spaces” quality check.
ignore-end-newlineSkip the “Trailing newline” quality check.
ignore-end-spaceSkip the “Trailing space” quality check.
ignore-sameSkip the “Unchanged translation” quality check.
ignore-safe-htmlSkip the “Unsafe HTML” quality check.
ignore-urlSkip the “URL” quality check.
ignore-xml-tagsSkip the “XML markup” quality check.
ignore-xml-invalidSkip the “XML syntax” quality check.
ignore-zero-width-spaceSkip the “Zero-width space” quality check.
ignore-ellipsisSkip the “Ellipsis” quality check.
ignore-long-untranslatedSkip the “Long untranslated” quality check.
ignore-multiple-failuresSkip the “Multiple failing checks” quality check.
ignore-unnamed-formatSkip the “Multiple unnamed variables” quality check.
ignore-optional-pluralSkip the “Unpluralised” quality check.
Note
Generally the rule is named ignore-* for any check, using its
identifier, so you can use this even for your custom checks.
These flags are understood both in Component configuration settings, per source string settings and in the translation file itself (for example in GNU gettext).
Enforcing checks¶
New in version 3.11.
You can configure a list of checks which can not be ignored by setting Enforced checks in Component configuration. Each listed check can not be ignored in the user interface and any string failing this check is marked as Needs editing (see Translation states).
Managing fonts¶
New in version 3.7.
Hint
Fonts uploaded into Weblate are used purely for purposes of the Maximum size of translation check, they do not have an effect in Weblate user interface.
The Maximum size of translation check used to calculate dimensions of the rendered text needs font to be loaded into Weblate and selected using a translation flag (see Customizing behavior using flags).
Weblate font management tool in Fonts under the Manage menu of your translation project provides interface to upload and manage fonts. TrueType or OpenType fonts can be uploaded, set up font-groups and use those in the check.
The font-groups allow you to define different fonts for different languages, which is typically needed for non-latin languages:
The font-groups are identified by name, which can not contain whitespace or special characters, so that it can be easily used in the check definition:
Font-family and style is automatically recognized after uploading them:
You can have a number of fonts loaded into Weblate:
To use the fonts for checking the string length, pass it the appropriate flags (see Customizing behavior using flags). You will probably need the following ones:
max-size:500Defines maximal width.
font-family:ubuntuDefines font group to use by specifying its identifier.
font-size:22Defines font size.
Writing own checks¶
A wide range of quality checks are built-in, (see Quality checks), though
they might not cover everything you want to check. The list of performed checks
can be adjusted using CHECK_LIST, and you can also add custom checks.
Subclass the weblate.checks.Check
Set a few attributes.
Implement either the
check(if you want to deal with plurals in your code) or thecheck_singlemethod (which does it for you).
Some examples:
To install custom checks, provide a fully-qualified path to the Python class
in the CHECK_LIST, see Custom quality checks, addons and auto-fixes.
Checking translation text does not contain “foo”¶
This is a pretty simple check which just checks whether the translation is missing the string “foo”.
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Simple quality check example."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.checks.base import TargetCheck
class FooCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = _("Foo check")
# Description for failing check
description = _("Your translation is foo")
# Real check code
def check_single(self, source, target, unit):
return "foo" in target
Checking that Czech translation text plurals differ¶
Check using language info to verify the two plural forms in Czech language are not same.
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Quality check example for Czech plurals."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.checks.base import TargetCheck
class PluralCzechCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = _("Foo check")
# Description for failing check
description = _("Your translation is foo")
# Real check code
def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
if self.is_language(unit, ("cs",)):
return targets[1] == targets[2]
return False
def check_single(self, source, target, unit):
"""We don't check target strings here."""
return False