Translations of this program are based on gettext. This makes adding
new translations easy and automates many parts of maintenance and update
process. If you would like to translate the program to another language,
please see below.

Short instructions:
Template file templates.pot is in subdirectory po. Send translated
<lang>.po to my email (edu@iki.fi) to get it included.

Longer instructions:
The program gettext extracts from programs source code all strings that
could be translated. These strings are collected to a file with special
markup. When strings are translated to other languages, the program can
automatically fetch translated strings and use them instead of the
originals.

From the translators point of view, the most relevant thing is the file
containing the strings, called templates.pot, located at the subdirectory
po. This file can be translated either using just some text editor or
using some program especially made for this purpose. Programs that could
be used include:
 - Poedit (Linux, Windows, and Mac)
 - KBabel (KDE),
 - GTranslator (GNOME)
 - locFactory (Mac)
 - Emacs in po-mode (Linux, Windows, and Mac)
 - Vim with po.vim (Linux, Windows, and Mac).

The translation process is following:
    1. Grab the templates.pot file from the po subdirectory
    
    2. Rename the file to <lang>.po, where <lang> is a language code
       specified in standard ISO-639. Optionally it can also contain a
       country code from ISO-3166 denoting the area in which the language
       is used. For example, the locale "pt" specifies Portuguese and
       "pt_BR" specifies Brazilian Portuguese.
    
    3. Translate each msgid in the file. Write the translation to the
       field msgstr next it. An example from fi.po:

#: boinctray:68
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

       The first msgid field of the file is an exception. There you
       should just replace all ALL CAPS texts with a correct value.

       This step is much easier to do correctly if you use some special
       program. These programs write your headers and make sure that the
       syntax of the file is correct.

    4. Send the file as an attachment to address edu@iki.fi and wait for
       acknowledgement and thanks. Please report also any typos or such
       you notice during the translation process.

    5. Expect to see an email from me in your Inbox years later asking
       for updated translation when some strings in the program change.
       Of course you don't have any oblication to update it. With this
       program the updates will probably be very few and far between.
